Keine exakte Übersetzung gefunden für بشكل مشرد

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch بشكل مشرد

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Viene por aquí de vez en cuando, pero básicamente es un vagabundo.
    انه يبيت هنا من حين لآخر ولكنه مشرد بشكل اساسي
  • La situación humanitaria en los campamentos de desplazados internos ha mejorado en líneas generales a consecuencia del aumento muy considerable de la asistencia humanitaria.
    وتحسنت الحالة الإنسانية في مخيمات المشردين داخليا بشكل عام نتيجة للزيادة الهائلة في حجم المساعدة الإنسانية.
  • Con sus diversas actividades, los defensores de los derechos humanos ayudan a la gente a sobrevivir durante los conflictos y limitan las infracciones de los derechos humanos de la población civil.
    وفي مخيمات المشردين داخليا، وبعض مخيمات اللاجئين، يفيد المشردون بشكل قاطع أن مجرد وجود هؤلاء العاملين في مجال المساعدة الإنسانية بجانبهم يوفر لهم إجراء للحماية الجسدية من الهجمات.
  • Se debe abordar la cuestión de garantizar el derecho de un retorno seguro e irrestricto a los refugiados y a las personas internamente desplazadas si se desea mantener la paz e impedir la comisión de otros actos de violencia.
    يجب معالجة تأمين حق العودة للاجئين والأشخاص المشردين داخليا بشكل آمن وبدون معوقات، من أجل استدامة السلام في المستقبل ومنع وقوع المزيد من العنف.
  • El objetivo de la tercera fase es contribuir a la implantación de un entorno seguro en todo Darfur que permitiría el regreso completo de las personas desplazadas a tiempo para la temporada de siembra de 2006.
    ويتمثل هدف المرحلة الثالثة في المساهمة في إحلال بيئة آمنة في جميع أنحاء دارفور من شأنها أن تيسِّر عمليات عودة المشردين بشكل كامل وفي الوقت المناسب أثناء الموسم الزراعي لعام 2006.
  • Las mujeres de los campamentos de desplazados son uno de los grupos especialmente vulnerables: en el estudio se afirma que "casi un tercio de todos los niños desplazados (31%) señalaron que la violación es un problema en sus familias, frente al 17% de los niños de la población en general".
    وتتعرض النساء في مخيمات المشردين، بشكل خاص، لهذه المشكلة - تلاحظ الدراسة أن "نحو ثلث مجموع الأطفال المشردين (31 في المائة) تحدثوا عن الاغتصاب بوصفه مشكلة قائمة داخل أسرهم، بالمقارنة مع 17 في المائة من الأطفال لدى عامة السكان".
  • Las condiciones climáticas más favorables, los efectos positivos del desarme, los cambios introducidos en la administración y la ampliación del ejército y la policía nacionales han tenido un efecto positivo en la situación de los derechos humanos de las zonas de origen de los desplazados dentro del país, lo que ha hecho aumentar las oportunidades para su regreso.
    واستقرت بشكل عام حالة المشردين داخليا وحقق الكثير منهم اكتفاء ذاتيا بالرغم من أن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من قبل القادة المحليين والتي تشمل فرض الضرائب غير المشروعة والتجنيد الإجباري والاحتلال غير المشروع للأرض تظل مشكلة في بعض المناطق.
  • Subrayando la importancia de respetar el derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados para evitar los éxodos y desplazamientos en masa, mitigar sus efectos y proteger a los refugiados y los desplazados internos en todas las etapas del ciclo de desplazamiento, y expresando su profunda preocupación por la falta de respeto de esos principios y normas, sobre todo durante los conflictos armados, incluida, entre otras cosas, la denegación de un acceso pleno, seguro y sin trabas a los desplazados por parte de los trabajadores humanitarios,
    وإذ تشدد على أهمية الالتزام بالقانون الإنساني الدولي والتشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان واللاجئين من أجل تلافي حالات النزوح والتشريد الجماعيين، والتخفيف من حدة آثارها، وحماية اللاجئين والمشردين داخليا في جميع مراحل دورة التشريد، وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدم احترام تلك القوانين والمبادئ، وخاصة خلال النزاعات المسلحة، بطرق شتى منها رفض إتاحة الفرصة للعاملين في مجال الإغاثة الإنسانية للاتصال بالمشردين بشكل كامل وآمن وطليق،
  • Subrayando la importancia de respetar el derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados para evitar los éxodos y desplazamientos en masa, mitigar sus efectos y proteger a los refugiados y los desplazados internos en todas las etapas del ciclo de desplazamiento, y expresando su profunda preocupación por la falta de respeto de esos principios y normas, sobre todo durante los conflictos armados, incluida, entre otras cosas, la denegación de un acceso pleno, seguro y sin trabas a los desplazados por parte de los trabajadores humanitarios,
    وإذ تشدد على أهمية الالتزام بالقانون الإنساني الدولي والتشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان واللاجئين من أجل تلافي حالات النزوح والتشريد الجماعيين، والتخفيف من حدة آثارها، وحماية اللاجئين والمشردين داخليا في جميع مراحل دورة التشريد، وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدم احترام تلك القوانين والمبادئ، وخاصة خلال المنازعات المسلحة، بطرق شتى منها رفض إتاحة الفرصة للعاملين في مجال الإغاثة الإنسانية للاتصال بالمشردين بشكل كامل وآمن وطليق،
  • Toma nota de la recomendación de la Alta Comisionada de que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos establezca un grupo profesional de derechos humanos con objeto de atraer al ámbito de los derechos humanos a jóvenes profesionales calificados de países no representados o insuficientemente representados, a la vez que subraya que sería más eficaz que la Oficina del Alto Comisionado proporcionara a la Oficina de Gestión una lista de los países no representados o insuficientemente representados en la Oficina del Alto Comisionado, y pide por tanto que la Oficina del Alto Comisionado prepare anualmente dicha lista y que la Oficina de Gestión la tome en consideración al organizar los concursos;
    وإذ تشدد على ضرورة احترام حقوق كل من الضحايا والمتهمين، وفقاً للمعايير الدولية، مع إيلاء اهتمام خاص لأشد الفئات تضرراً من النزاعات ومن انهيار سيادة القانون، ومنها النساء والأطفال والمهاجرون واللاجئون والمعوقون والمنتمون إلى أقليات، والعمل على اتخاذ تدابير محددة لمشاركتها الحرة وحمايتها بالإضافة إلى ضرورة عودة اللاجئين والمشردين داخلياً بشكل دائم آمنين مكرّمين،